Quantcast
Channel: Koninklijke Bibliotheek | Blogs over boeken - Vertalingen
Browsing latest articles
Browse All 9 View Live

Miffi yn yr ysbyty

Datum: 13 november 2012Miffy yn yr ysbyty is de Welshe titel van Nijntje in het ziekenhuis van Dick Bruna en Những ông vua chè  is Heren van de thee van Hella Haasse in het Vietnamees.

View Article



Women writers en de KB

Datum: 18 juni 2013Wat vond men in Frankrijk van de boeken van mevrouw Bosboom-Toussaint? Welk publiek in Europa las de vertaalde boeken van George Sand en Belle van Zuylen? Was de ontvangst van...

View Article

Wilt u de Totale Tolstoi?

Datum: 4 november 2013Afgelopen zaterdag schreef Joost Zwagerman in de Volkskrant over Wat is kunst? van Lev Tolstoi (1828-1910). Dit traktaat behoort tot de late, christelijke geschriften van de...

View Article

Het verhaal van Genji

Datum: 21 februari 2014Liefhebbers van de Japanse literatuur kunnen sinds kort de vertaling van de ‘Genji monogatari’ door Jos Vos in de Koninklijke Bibliotheek bekijken en lezen. Deze eerste vertaling...

View Article

Gevoel, trots, eigenwaan, verstand en vooroordeel

Datum: 7 maart 2014In 1995 maake de BBC een televisiebewerking van Jane Austens roman Pride and Prejudice. Toen die serie hier werd uitgezonden, zat heel vrouwelijk Nederland op zondagavond thuis om te...

View Article


Orlando Figes herlezen

Datum: 8 mei 2014Vorige week werd De Krimoorlog of de vernedering van Rusland opgenomen in de collectie van de Koninklijke Bibliotheek. Het is geschreven door Orlando Figes en deze publicatie is de...

View Article

De eerste vertaling van de Koran in het Nederlands

Datum: 9 december 2014‘Een gratis Koranvertaling voor iedere benieuwde Nederlander’ kopte Trouw eind vorig jaar.

View Article

Congres "The Circulation of Dutch Literature"

Datum: 22 mei 2015‘Aber wie werde ich al diesen Käse los. Das ist die Frage’. Aldus hoofdpersoon Frans Laarmans in de Duitse versie van het beroemde verhaal Kaas van de Vlaming Willem Elsschot.

View Article


De eerste Duitse Bordewijk

Datum: 31 juli 2015Lange tijd werd verondersteld dat Büro Rechtsanwalt Stroomkoning de eerste Duitse vertaling van het werk van F. Bordewijk was. Die vertaling van de beroemde roman Karakter verscheen...

View Article

Browsing latest articles
Browse All 9 View Live




Latest Images